In order to get more accurate results, our search has the following Google-Type search functionality:
If you use '+' in front of a word, then that word will be present in the search results.
ex: Harry +Potter will return results with the word 'Potter'.
If you use '-' in front of a word, then that word will be absent in the search results.
ex: Harry -Potter will return results without the word 'Potter'.
If you use 'AND' between two words, then both of those words will be present in the search results.
ex: Harry AND Potter will return results with both 'Harry' and 'Potter'.
If you use 'OR' between two words, then bth of those words may or may not be present in the search results.
ex: Harry OR Potter will return results with just 'Harry', results with just 'Potter' and results with both 'Harry' and 'Potter'.
If you use 'NOT' before a word, then that word will be absent in the search results.
ex: Harry NOT Potter will return results without the word 'Potter'.
Placing '""' around words will perform a phrase search. The search results will contain those words in that order.
ex: "Harry Potter" will return any results with 'Harry Potter' in them, but not 'Potter Harry'.
Using '*' in a word will perform a wildcard search. The '*' signifies any number of characters. Searches can not start with a wildcard.
ex: Pot*er will return results with words starting with 'Pot' and ending in 'er'. In this case, 'Potter' will be a match.
190
"Rilke's voice from the last tumultuous young century reaches tenderly into ours. But his lush German is a language of its own. Mark Burrows has a rare gift to coax it faithfully into English. I am delighted, and so very grateful for this book." -Krista Tippett, host of "On Being" On the centennial of the first appearance (1923) of Rilke's Sonnets to Orpheus, award-winning translator Mark Burrows reveals their depth and meaning with a brilliant new introduction and translation. This new translation captures the lyric beauty of Rilke's poems, honoring their syntactic peculiarities and grammatical complexities as few translators have dared to do. Burrows' versions maintain the essential strangeness of language and abruptness of metaphor by which the sonnets attain their distinctive character in German. Burrows' approach replicates what one reviewer describes as the poems' "dazzling obscurity," refusing to resolve the deliberate difficulties Rilke's formulations present. The effect invites readers to linger with these sonnets, allowing themselves to be shaped in their encounter with them.